Traducthon 2022

Fondation Royaumont 14-18 février 2022 Lors du deuxième séminaire consacré aux textes des motets de Philippe de Vitry, en compagnie de Pascale Bourgain, Cédric Giraud et Franz Dolveck, nous avons établi et traduit les poèmes des seize motets restants de notre liste réalisée en croisant les attributions proposées par le Grove Dictionnary et DIAMM (the Digital Image Archive of Medieval Music). Le latin de certains poèmes nous a posé des problèmes considérables, dont un en particulier, le triplum du motet n°21 (Nazarea), pour lequel nous n’avons pu donner que les arguments de chaque strophe.
Lire la suite →

Traducthon 2021

Fondation Royaumont 15-19 février 2021 Loin de se limiter à l’édition musicale, le projet Vitry affiche depuis ses origines l’ambition de parvenir à une meilleure compréhension et à une traduction cohérente des textes des motets. Encore fallait-il pour cela dénicher des spécialistes prêts à travailler en interdisciplinarité sur des poèmes qui ont pu échapper à l’attention des médiolatinistes pour la seule raison qu’ils nous sont transmis par des manuscrits musicaux.
Lire la suite →

Porte ouverte sur le graphisme musical

Fondation Royaumont 8-11 février 2020 Pour son premier séminaire de l’année 2020, tenu à Royaumont, le projet Vitry a planché de manière intensive sur la question du rendu graphique. Si les principes d’encodage sont maintenant arrêtés à quelques détails près, et alors que la transcription des manuscrits va bon train, il faut maintenant songer de manière plus précise à la présentation des données musicales. La future édition Vitry sera mixte : à la fois électronique et imprimée.
Lire la suite →

Pour une fidélité non mimétique

La transcription d’un manuscrit médiéval ne se conçoit pas sans le souci d’une certaine « fidélité »… Certes, mais fidélité à quoi ? Un transcripteur « fidèle » devrait-il aujourd’hui s’astreindre à reproduire dans ses moindres détails l’agencement spatial de la source sur laquelle il travaille ? Un temps envisagé, un tel programme nous paraît à présent problématique. Nos transcriptions sont des fichiers informatiques qui ont la forme d’un texte, celui-ci devant être à la fois scriptible par l’humain et lisible par la machine.
Lire la suite →

Pourquoi un code de saisie ?

Lorsqu’on a pour ambition l’encodage informatique de données musicales, la première idée qui vient à l’esprit est d’utiliser l’un des logiciels d’édition musicale qui se sont répandus ces dernières années, et que musiciens et musicologues ont, au prix de louables efforts, appris à manier. C’est là que les problèmes commencent… Entre les adeptes de « Da capo© », les fanatiques de « Grieg® » et les inconditionnels de « Ionico™ » ou de tout autre éditeur wysiwyg, la guerre de religion est programmée.
Lire la suite →

Qu’est-ce qu’une édition diplomatique ?

Dans un projet comme le nôtre, la méthode se construit peu à peu, au fur et à mesure des questions et débats que suscite son avancement. Dès le départ, il était clair pour nous que nous voulions, pour chaque motet de notre corpus, éditer séparément la totalité des sources existantes, mais nos idées restaient un peu floues quant à la nature exacte de ces transcriptions. Assez rapidement s’est imposée l’idée qu’il fallait être « diplomatique », mais, proclamé ainsi, le terme même prêtait encore à confusion.
Lire la suite →

What is a diplomatic edition?

In a project like ours, the method is built step by step, as questions and debates arise during the course of the project. From the outset, it was clear that we wanted to separately edit all existing sources for each motet in our corpus, but our ideas about the exact nature of these transcriptions remained somewhat vague. It soon became clear that we needed to be “diplomatic”, but the term itself was still confusing.
Lire la suite →

Rencontre « Verovio »

En date du 16 mai 2019, l’équipe du projet a rencontré Laurent Pugin, créateur du projet Verovio. Suite à un échange de vues fructueux, il ressort que nous pourrions sans trop de difficulté améliorer la sortie « mensurale » de Verovio en permettant à cet outil d’utiliser des polices de caractères externes et en travaillant sur le rendu graphique des ligatures. Ces contributions essentielles pour notre projet profiteraient alors à l’ensemble de la communauté MEI-mensural-Verovio.
Lire la suite →

Essai de visualisation

Encoder la musique, autrement dit la transformer en données, ouvre des perspectives extrêmement intéressantes en matière de visualisation. En partant des données brutes, il devient aisé d’en sélectionner un sous-ensemble et de le représenter graphiquement d’une manière qui soit parlante. Ci contre, on analyse l’un des motets à quatre voix de Philippe de Vitry, O canenda/Rex quem metrorum sous l’angle du débit musical, dont les variations au cours du temps sont mesurées pour chacune des quatre voix.
Lire la suite →

Royaumont 2019

Du 8 au 10 mars 2019, le projet a tenu son premier séminaire à l’abbaye de Royaumont. Dans ce cadre propice à la réflexion, plusieurs sessions théoriques ont permis à la dizaine de participants de mettre en commun leurs connaissance et de poser les bases de plusieurs axes du projet. La question de l’encodage et de l’organisation des données, les attentes en matière de statistiques, de rendu graphique, le projet d’une édition modulable tant des textes que de la musique, ont été au cœur des débats.
Lire la suite →